¿Me permiten el atrevimiento de proponerles una probadita de nuestras culturas originarias?
A continuación, va un enlace a una de las versiones de esta hermosa pirekua (canción) Purh'épecha (cultura originaria Michoacana). Al idioma purh'épecha no se le ha encontrado parentezco lingüístico con ningún otro idioma ...
Orquesta Yawakwa: Tirinkini tsitsiki (vínculo)
Escúchenla y seguimos. ¿Sí?
Letra traducida y 'original'
Flor Tiringini, | Tiringini tsïtsïki |
será muy cierto que tu eres naturalita. | será muy cierto que tu eres naturalita. |
Puesto que somos purepecha, jovencita, | Noch juchá purhépechas, male, |
nosotros no nos cansaremos | juch'ach no kuatantak |
en sembrar la flor tiringeni. | tiringin tsïtsïki ikarani'á |
(repite) | |
Con alegria, contentos, jovencita, | Tsi’pen, tsi’pen, male |
esperaremos la pequeña lluvia (las primeras). | janiksa pichu nerun taniaá |
Porque somos purepecha, jovencita, | Noch juchá purhépechas, male, |
nosotros no nos aburriremos | juch'ach no kuatantak |
en sembrar la flor tiringeni. | tiringin tsïtsïki ikarani'á. |
(repite) |
A la traducción la econtré en un comentario de un usuario de youtube (Nick: Inca Guayas) en el video de Lila Downs que vinculo más adelante, yo solamente la acomodé un poco. La letra 'original' es, en parte, transcripción con base en la fonética, propia de mi oreja y, por otra parte, sacada de transcripciones encontradas en internet y parcialmente corregidas usando diccionarios purhépecha (Diccionario Purhépecha). ¡Úsela a su propio riesgo!
Esta versión, entre tantas que hay, me gustó muchísimo por el sentimiento que le pone el cantante, que es purhépecha de Santa Fe de la Laguna, Michoacán. Hay muchas otras pirekuas que uno puede disfrutar desde Internet.
Es muy dulce también la musicalidad con la que sale la melodía desde la boca de la hermosa Lila Downs (vínculo)
La canción alude a la voluntad de resistencia cultural ('no nos aburriremos de sembrar la flor tiringini') del Pueblo Purh'épech'a.
La canción alude a la voluntad de resistencia cultural ('no nos aburriremos de sembrar la flor tiringini') del Pueblo Purh'épech'a.
La flor tiringini o tirineni o tirinkini, tambien llamada cempasuchil (clavel de indias, damasquino, etc.), nombre científico Tagetes patula (especie tipo), es usada el día de los muertos y es originaria del espacio Mexicano-mesoamericano, aunque se ha difundido por todo el continente y el mundo. Debe su nombre científico a la diosa Tages, de la cultura etrusca, por su conexión con el inframundo y la muerte. Son hermosos los ornamentos que se hacen para el día de los muertos en México con esta flor.
de Wikipedia: Flor tiringini |
Esteban Cámara
Esteban Cámara
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Los comentarios son en su totalidad moderados. No se admiten mensajes de odio, descalificaciones, insultos, ofensas, discriminación y acusaciones infundamentadas. El autor se reserva el derecho de no publicar comentarios anónimos.